英語と日本語は違う

2025年9月28日 • koach

あたりまえだと思うかもしれませんが、英語と日本語は違います。それを理解していても日本語の発想で英語を話そうとする人は多いです。しかし、それは普通のことであって、学び始めたばかりの時は恥ずかしいと思うことではないです。 日本語で育った人は、日本語のルールが体に染み込んでいます。そのため、日本語とは異なる言語を初めて使用すると、脳の中では英語のコードがないために日本語的な英語を話すことになります。

英語の特徴 *
  • 文はかならず主語 (Subject)があり動詞 (Verb)を核とする *
  • 名詞(noun)や形容詞(adjective)を補語とする動詞(be動詞)がある *
  • 文法上において、時制 (tense)の概念がある*
  • 完了相がある * 進行相がある*
  • 主語(subject)の設定が必須*
  • 主語について(第1人称・第2人称・第3人称の3つ)と(単数、複数)のカテゴリーがある*
  • 名詞を単数(single)と複数(plural)で区別する*
  • 冠詞 (article)がある (a, an, the) *
  • 代名詞(pronoun)がある (This, that, it, his, her, these, those) *
  • 前置詞 (preposition)がある (in, at, for, on, into, with, etc)

日本語にない英語の概念 逆に日本語には英語の特徴にあげているような規則はありません。以上のような特徴は英語を学ぶ上で障害になっている可能性があります。自分の母語にない概念は外国語を学ぶ上で身につけにくいものです。悪く言えば語学習得は難しく時間をかける必要がある。それが当たり前だと思ってください。

生成系AIプロンプト

入れるとこの項目の説明についてさらに学習できる
あなたは英語学習の指導者です。以下の日本語の文を英語に翻訳する際に、英語の文構造(主語-動詞-補語/目的語)を明確に意識した練習をさせてください。

練習文:
1. 私は学生です
2. 彼女は親切だ
3. その本は面白い
4. 僕たちは友達だ

手順:
1. まず各文を英語に翻訳してください
2. 翻訳した文の主語(S)、動詞(V)、補語/目的語(O/C)を明確に分析してください
3. 日本語的な語順で考えがちな部分があれば指摘し、英語的思考での組み立て方を説明してください
4. 最後に、なぜその主語と動詞の組み合わせが必要なのかを解説してください
上部へスクロール